En ocasiones no es necesario irse muy lejos para viajar a otros mundos; mirando al cielo se puede conseguir muy fácilmente. Os recomiendo la Guía del observador de nubes de Gavin Pretor-Pinney, donde se aprende a ver el cielo de otra manera, incluso, lleno de humor.
L’étranger "Qui aimes-tu le mieux, homme énigmatique, dis ? ton père, ta mère, ta soeur ou ton frère ? - Je n'ai ni père, ni mère, ni soeur, ni frère. - Tes amis ? - Vous vous servez là d'une parole dont le sens m'est resté jusqu'à ce jour inconnu. - Ta patrie ? - J'ignore sous quelle latitude elle est située. - La beauté ? - Je l'aimerais volontiers, déesse et immortelle. - L'or ? - Je le hais comme vous haïssez Dieu. - Eh! qu'aimes-tu donc, extraordinaire étranger ? - J'aime les nuages... les nuages qui passent... là-bas... là-bas... les merveilleux nuages. Charles Baudelaire. (Dejado en comentarios por un anónimo).
Arcoíris "bebiendo de las fuentes". Tras él se oculta el Macizo Occidental de los Picos de Europa
![]() |
Cúmulo "humilis", encajado entre las altas cumbres del macizo occidental de los Picos de Europa, el cual esconde sus raíces en el cañón del río Dobra. |
![]() |
El borde de un cúmulo-nimbo dejo ver el perfil de un "señor muy serio", tomado el sol... |
![]() |
Esta humilde cúmulo , parece una peonza lanzada por el viento, de ahí su nombre de nube lenticular. |
L’étranger
ResponderEliminar"Qui aimes-tu le mieux, homme énigmatique, dis ? ton père, ta mère, ta soeur ou ton frère ?
- Je n'ai ni père, ni mère, ni soeur, ni frère.
- Tes amis ?
- Vous vous servez là d'une parole dont le sens m'est resté jusqu'à ce jour inconnu.
- Ta patrie ?
- J'ignore sous quelle latitude elle est située.
- La beauté ?
- Je l'aimerais volontiers, déesse et immortelle.
- L'or ?
- Je le hais comme vous haïssez Dieu.
- Eh! qu'aimes-tu donc, extraordinaire étranger ?
- J'aime les nuages... les nuages qui passent... là-bas... là-bas... les merveilleux nuages !" Charles Baudelaire
Merçi, Anónimo, merçi beaucoup.
ResponderEliminar